What changes for your household
Cosa cambia per la tua famiglia
Three factories — in the Prato district, near Livorno, and in the Arezzo area — will process everything Tuscany's 3.6 million residents generate. Here is what that means for you.
Tre fabbriche — nel distretto di Prato, vicino a Livorno e nella zona di Arezzo — lavoreranno tutto ciò che i 3,6 milioni di residenti toscani producono. Ecco cosa significa per te.
Today vs. with the new system
Oggi vs. con il nuovo sistema
The environment — designed targets at full scale
L'ambiente — obiettivi progettuali a piena scala
These are the designed performance targets for all three Tuscany factories operating together at full capacity. They are targets, not guarantees — confirmed at the community feasibility study stage.
Questi sono gli obiettivi di performance progettuali per tutte e tre le fabbriche toscane operative insieme a piena capacità. Sono obiettivi, non garanzie — confermati nella fase dello studio di fattibilità comunitaria.
(equivalent CO₂ avoided — designed)
(CO₂ equivalente evitata — progettata)
(≈ 2,500 households' daily needs)
(≈ fabbisogno giornaliero 2.500 famiglie)
The Circular Royalty — money back to Tuscany
Il Canone Circolare — denaro di ritorno alla Toscana
Your materials become manufactured products — graphite, green hydrogen, metals, construction aggregates — which are sold globally. The income from those sales generates a royalty that comes back to Tuscany. That royalty starts about a year after the factory opens, grows every year, and by Year 30 it is designed to be worth more to Tuscany per tonne than the service fee the region pays to use the factory.
I tuoi materiali diventano prodotti manifatturieri — grafite, idrogeno verde, metalli, aggregati da costruzione — che vengono venduti a livello globale. I ricavi di quelle vendite generano un canone che torna in Toscana. Quel canone inizia circa un anno dopo l'apertura della fabbrica, cresce ogni anno, e al 30° anno è progettato per valere più per tonn di quanto la regione paga come tariffa di servizio per usare la fabbrica.
Where everything happens
Dove avviene tutto
Here is where your materials go, what closes, and where the factory would be built — across three locations in Tuscany.
Ecco dove vanno i tuoi materiali, cosa chiude e dove verrebbe costruita la fabbrica — in tre luoghi della Toscana.
Interactive map requires a Google Maps key.
Set it in config.js to see the map.
All locations are listed in the panel →
La mappa interattiva richiede una chiave Google Maps.
Tutte le posizioni sono elencate nel pannello →
Your questions answered
Le tue domande con risposta
The five most common questions — answered plainly.
Le cinque domande più comuni — risposte chiare.
Yes — everything in one collection. Food scraps, packaging, paper, glass, metal, textiles, electronics, batteries — all go into the same collection. You do not need to rinse containers, separate categories, or remember which day each bin goes out. One collection vehicle comes, it takes everything.
Sì — tutto in un'unica raccolta. Scarti alimentari, imballaggi, carta, vetro, metallo, tessuti, elettronica, batterie — tutto va nella stessa raccolta. Non è necessario sciacquare i contenitori, separare le categorie o ricordare quale giorno esce quale bidone. Un unico veicolo di raccolta passa e prende tutto.
The factory does the sorting. It uses sensors, process chemistry, and mechanical separation after the conversion process to recover materials. You sort nothing. The facility recovers around 42–45% of what you put out as manufactured products — the system is designed to be better at separating than household sorting ever could be.
La fabbrica fa la separazione. Utilizza sensori, chimica di processo e separazione meccanica dopo il processo di conversione per recuperare i materiali. La struttura recupera circa il 42–45% di ciò che metti fuori come prodotti manifatturieri.
Your neighbourhood will smell better, not worse. The main sources of landfill odour in Tuscany today are the region's active landfills — particularly Peccioli (Pisa) — which continuously produce methane and hydrogen sulphide as buried organic material breaks down. As the manufacturing system processes those materials instead, those landfill odour sources are designed to be eliminated for processed streams.
Il tuo quartiere avrà un odore migliore, non peggiore. Le principali fonti di odore di discarica in Toscana oggi sono le discariche attive della regione — in particolare Peccioli (Pisa) — che producono continuamente metano e idrogeno solforato. Con il sistema manifatturiero che elabora questi materiali, quelle fonti di odore sono progettate per essere eliminate per i flussi lavorati.
The factory itself operates at negative air pressure — designed so that air flows into the building, not out of it. All processing happens in enclosed, sealed areas. The facility is designed for near-zero atmospheric discharge. In plain terms: it is designed to have almost no smell or discharge visible from outside.
La fabbrica stessa opera a pressione d'aria negativa — progettata in modo che l'aria fluisca nell'edificio, non fuori. È progettata per un'emissione atmosferica quasi nulla. In termini semplici: quasi nessun odore o scarico visibile dall'esterno.
Two ways — directly and over time. Immediately: eliminating the need to manage multiple collection streams reduces sorting overhead and contamination fines built into today's collection contract costs. Tuscany currently sends 160,000 tonnes per year abroad at around €140 per tonne — that €22 million annual cost is designed to be eliminated.
In due modi — direttamente e nel tempo. Immediatamente: eliminare la necessità di gestire più flussi di raccolta riduce i costi di smaltimento. La Toscana invia attualmente 160.000 tonnellate all'anno all'estero a circa €140 per tonnellata — quel costo annuale di €22 milioni è progettato per essere eliminato.
Over time: the Circular Royalty — a payment from Carbotura back to the region, which grows every year — creates a surplus in the regional budget. Over 30 years, the region receives over $4.3 billion in total. As that surplus grows, it flows into municipal budgets and can directly reduce the service fees households pay. The system is designed to cost less the longer it runs.
Nel tempo: il Canone Circolare — un pagamento da Carbotura alla regione, che cresce ogni anno — crea un surplus nel bilancio regionale. In 30 anni, la regione riceve oltre $4,3 miliardi in totale. Man mano che quel surplus cresce, fluisce nei bilanci comunali e può ridurre direttamente le tariffe di servizio pagate dalle famiglie.
All material types are processable — no separate drop-off required. Electronics, batteries, small appliances, cables — everything goes in the standard collection. You do not need to find a special collection point, remember a specific day, or separate them from other material.
Tutti i tipi di materiale sono lavorabili — non è richiesto alcun punto di raccolta separato. Elettronica, batterie, piccoli elettrodomestici, cavi — tutto va nella raccolta standard. Non è necessario trovare un punto di raccolta speciale, ricordare un giorno specifico o separarli da altri materiali.
The manufacturing process handles all material streams at the molecular level — after converting, metals including lithium, cobalt, and copper are recovered from the material stream. In the case of lithium batteries, this is potentially safer than landfill, where punctured battery cells leach electrolyte and in some cases cause fires. The conversion process handles these materials in a controlled, sealed environment.
Il processo manifatturiero gestisce tutti i flussi di materiale a livello molecolare — dopo la conversione, i metalli tra cui litio, cobalto e rame vengono recuperati. Nel caso delle batterie al litio, questo è potenzialmente più sicuro della discarica, dove le celle delle batterie forate perdono elettroliti e in alcuni casi causano incendi.
No — and the distinction matters. Incineration burns material in the presence of oxygen. It produces heat (used for electricity), ash (sent to landfill), CO₂ (emitted into the atmosphere), and dioxins and other air pollutants. The material is destroyed. Ash goes to landfill. Emissions go into the air. Italy's regional plans are phasing out this approach.
No — e la distinzione è importante. L'incenerimento brucia il materiale in presenza di ossigeno. Produce calore (usato per l'elettricità), cenere (inviata in discarica), CO₂ (emessa nell'atmosfera) e diossine e altri inquinanti atmosferici. Il materiale viene distrutto. La cenere va in discarica. Le emissioni vanno nell'aria. I piani regionali italiani stanno eliminando questo approccio.
Advanced Circular Manufacturing works completely differently. It uses microwave energy in an oxygen-free sealed chamber — a process that breaks materials apart without burning them. No oxygen means no combustion, no flame, and no CO₂ from the process itself. Instead of destroying the material, the process reforms it into new manufactured products — graphite, hydrogen, water, metals. Incineration destroys. This system manufactures.
La Produzione Circolare Avanzata funziona in modo completamente diverso. Utilizza energia a microonde in una camera sigillata senza ossigeno — un processo che scompone i materiali senza bruciarli. Nessun ossigeno significa nessuna combustione, nessuna fiamma e nessuna CO₂ dal processo stesso. Invece di distruggere il materiale, il processo lo riforma in nuovi prodotti manifatturieri — grafite, idrogeno, acqua, metalli. L'incenerimento distrugge. Questo sistema produce.
The regional plan for Tuscany already prohibits new incineration capacity. Advanced Circular Manufacturing is classified separately — and is designed precisely to fill the gap that closing incineration facilities like the one in Livorno leave behind.
Il piano regionale della Toscana vieta già nuova capacità di incenerimento. La Produzione Circolare Avanzata è classificata separatamente — ed è progettata proprio per colmare il vuoto lasciato dalla chiusura degli impianti di incenerimento come quello di Livorno.